Talk:Thaddeus

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

[Untitled][edit]

Could the name have any relationship to the word for "thank you"? Tav, Vav, Dalet, Hey? Were the other letters a guessed transliteration? Just wondering.

Tadzio[edit]

I redirected here looking for an entry on Tadzio, the boy in the novella Death in Venice. Dick Kimball (talk) 15:52, 28 September 2016 (UTC)[reply]

Anyway, the version "Tadzio" has to be relocated from Italian to Polish language for it is a typical Polish diminutive. The mistake committed here may result from the name of Thomas Mann's protagonist who was however a Polish national, in spite of the novella's setting. The Italian naming convention does not employ such a word at all. 37.248.154.111 (talk) 23:24, 6 February 2019 (UTC)[reply]

translations[edit]

Meaning "courageous heart" or "courageous" (Greek); "one who praises" (Latin)

both cited from King, Laura; King, Geoff (8 April 2010). "Brilliant Baby Names". Pearson UK – via Google Books.

This is a good sign that such books as Brilliant Baby Names are not reliable sources. Thaddeus does not resemble a Greek or Latin word, and it's clear from the body of the article that it's an Aramaic name adapted to Greek orthography.

While I'm commenting, where did this habit get started of using both italics and quotation-marks for every gorram quotation or word-as-word? —Tamfang (talk) 21:40, 15 October 2019 (UTC)[reply]

Call him now[edit]

Call my call my dad please Charles 4157777 Thank you 63.245.58.170 (talk) 05:04, 28 May 2022 (UTC)[reply]