This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Former countries, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of defunct states and territories (and their subdivisions). If you would like to participate, please join the project.Former countriesWikipedia:WikiProject Former countriesTemplate:WikiProject Former countriesformer country articles
Translate "Kreis" into English as "district", not "circle"[edit]
I recommend translating "Kreis" as "district" rather than "circle", when it is used in the geographic sense. In English, "circle" does not have this same meaning, as it does in German, and "district" is a better rendering of the term.
Normally I would agree. Kreis, in the modern sense, is translated as "district" or, less often, as "county". However, here it refers to the historical entity which most English sources translate as "circle". Bermicourt (talk) 18:30, 14 September 2017 (UTC)[reply]